Italienische Grammatik
Hallo Frau Kottmann,
zu Ihrer ersten Frage: ja, Sie könnten auch volere schreiben. Das wäre nicht falsch, ist aber nicht gebräuchlich. Es klingt komisch und daher wird hier volere zu voler abgekürzt. Und zu Ihrer zweiten Frage: "dài" wird manchmal so geschrieben, um anzuzeigen oder besonders zu betonen, dass es sich um einen Ausruf handelt (und nicht um das Verb dare). Hier würde man das "dài" mit "komm schon!" übersetzen. "dai" ist die 2. Person Singular von "dare" und hat dementsprechend eine völlig andere Bedeutung als das benutzte "dài". Das gilt auch für "dà" (3. Person Singular von "dare").
Beste Grüße, das dalango-Team




1. Satz + 5. Satz
1. Ma sei proprio sicuro di voler..
Könnte ich auch volere schreiben oder ist das ganz falsch?
5. Ma no! Dài, affittiamo...
warum wird hier dài so geschrieben und nicht dai oder da' ?